Впервые на это я обратил внимание, когда в очередной раз смотрел наш советский фильм про приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Вроде бы верные друзья, всегда вместе в любых передрягах, но при этом всегда к друг другу обращаются только на “вы”. Стало интересно, почему так. Оказывается в английском языке местоимение “ты” вообще не употребляется.
Да, есть местоимение “you”, которое переводится сегодня, как “ты” и “вы”, но это не совсем правильно, правильно оно переводится только, как “вы”. Стал искать я это местоимение “ты” и нашел его в учебниках по английскому языку 50-х годов у Бонка. Местоимение “ты”, оказывается, звучит, как “thou”. Но почему же оно исчезло из употребления?
Местоимение “ты” как “thou” у британцев встречается только в основном религиозных текстах. Так исторически сложилось, что этим словом верующие люди стали обращаться только к Богу, желая подчеркнуть к Нему свое особое отношение, показать, насколько Ему можно доверять, потому что Он является самым родным и близким. Он — самый надежный и верный друг, к Которому можно обратиться за помощью в любое время в любом месте, и Он тебя никогда не оставит, не подведет и не предаст. Местоимением “thou” выражалась искренняя чистая вера, основанная на личных преданных отношениях.
Со временем такая искренняя вера стала теряться, а вместе с ней потерялось и местоимение “thou”.
Священник Петр Машковцев